故乡的距离
By Enkehada
黎明时分,梦已被撕裂
从缝隙间向外望去
一幅画的空间里
站立着大象般的骆驼
在她的眼里
我看见了故乡
中午下班回家
冬的天空,支离破碎
阳光从孔隙里流淌
凝望墙上的壁画
发情的儿驼眼里
闻得见青草的气味
放眼眺望四周,都是足迹——
比雪白的是驼羔回家的足迹
比土热的是佛祖云游的足迹
从画中剥落的是白雪冰凉的足迹
比眼睛还黑亮的是故土迁徙的足迹
夜在黑暗逼近我
我在诗的光芒中做了一个梦
梦在空间里——
鞍屉尚未烘干之时
用梦里着凉的手指
抚摸墙上的画
形状是沙漠的形状
面积是故乡的大小
剥落的距离是
从乡村到城市的距离
痊愈的时间
直到超越梦境——
Notes:
This poem is part of the portfolio “Wind Crossing Grasses: Poems from Poems from China’s Dragon Rivers.” The folio is an excerpt from the forthcoming anthology of the same name, translated and edited by Wang Ping, with a co-introduction from Gary Snyder (Kinship Poetry Press, 2026). You can read the rest of the folio in the July/August 2025 issue.
Source: Poetry (July/August 2025)